Print

三文治故事教学法相关论文

问:三文治故事教学法的理论
  1. 答:三文治方法在国内外的民间中均有不同程度的使用,如有的父母以方言夹着官方语言或以官方语言夹着方言来教自己的孩子学习目的语。如果将其称为新方法恐怕没有充分敏芦悔的证据,虽然尚无考证,但可以肯定,人们有意无意地使用这种方法已经有相当长的历史了。然而,作为正式的外语教学法,它始终没能名正言顺地挤身于外语教学法的行列。但随着世纪末人们对百年来外语教学理论和实践的反思,越来越多的人意识到:摆脱母语教外语是不现实的。母语在外语或第二语言教学中的作用是不容忽视的。
    三文治故事教学法作为一种专门为初学者设计的过渡性方法,有其科学性和可行性。儿童厌学是有原因的:课文没有内容怎能激发他们的学习兴趣?而儿童爱听、爱读的故事又怎么能“原汁原味”地教给他们?于是只好采取折中的办法,同时满足外语教学和儿童兴趣的需要。另外,通过这种方法:儿童的语言桥正合成和语言创造能力也在迅速增长,曾未学过的句子,他们可以脱口而出,如:I want to go to bed.(注:他们在初级三文治故事中学过I want to和go to bed,但不是整句。)哗滚又如:My cat is very beautiful.(注:他们在故事中学过cat和My tail is very beautiful.)他们的词汇量由少到多,句子由短到长,由简单到复杂,学习兴趣也与日俱增。
问:三文治故事教学法的意义
  1. 答:三文治故事教学法是一种过渡性的方法,它像一座桥梁,让儿童高高兴兴地安全到达彼岸,而不必千辛万苦甚至冒着生命危险涉水或游泳过河。(Ji, 2000)三文治故事教学法无论在国内还是在国外,都有一个共同的起因,那就是外语教材内容的趣味性和誉此答初学者外语低水平之间的矛盾无法解决。符合学生兴趣和认知发展水平的外语原文材料初学者听、扒塌读不懂,而那些为了照顾学生的外语(低)水平而编写的简单课文又让学生感到可笑、无聊甚至愚蠢。教育心理学研究表明:听、读材料的可懂度(comprehensibility)太低(即难度太高),或可读性(readability即趣味性)太低,都会使学生失去学习的内在动机(intrinsic motivation)。这种风险,特别是在儿童庆慧教育工作中,是冒不起的。所以,设计和建造“三文治桥梁”,对我国的儿童外语教育事业来说,是一项具有战略意义的工程。
问:纪玉华教授的三文治故事教学法是怎么样的?
  1. 答:所谓“三文治故事教学法”,就是把英语单词夹杂在汉语里,由少到多,由短到长,由浅入深,慢慢的过渡到全英的教学。三文治“故事教学法”是一种寓教于乐的教学法,该教学法利用儿童爱听故事的天性,将英语词、短语和句子由少到多、由易到难卖李地安中燃迟插在汉语的故事中,让儿童在兴趣得到满足的同时习得英语,最后达到能读、听懂全部用英文编写的故事。 如果你有兴趣可以去了解一下纪玉华教授和学之段森源联手推出的《大胡子爷爷讲故事教英语》,是一套很不错的英语启蒙教材。

本文来源: https://www.yuanwenj.com/article/0a5aac67a3f59dd8ed39b3f6.html